Saturday, December 27, 2014

The end of this year.


 
 
We are gradually approaching to the end of this year.

How have you been this year?
We hope that you all have been having a nice time.

We need to thank you for your stay or cooperation in any ways this year.
We could successfully expand our property.

To recompense everyone for our growth in this business, we believe that offering better service or comfortableness in our property is the best way.

To someone who had a good stay with us, anyone who did not, or even the first time visitor, we are willingly giving better receptions and would like them to have better memories.

Again in the end, we deeply appreciate your cooperation in this year and kindly look forward to your continuous cooperation for the up-coming year.

We all wish to welcome you in 2015, too.

Have a happy new year!

 
今年もあと残りわずかとなりました。

今年1年はいかがでしたか?
来年も皆様にとって、よい年になることを願っております。

私どもは、今年、皆様のおかげもあり新しく宿泊施設をオープンさせて頂くことができました。

皆様にこれからも気持ち良くご利用いただけるよう、向上心を高め、さらなる成長へ向けて精進して参ります。

そして以前お泊まりいただいたお客様や、新たにお越しいただくお客様にとってより良い時間をお過ごしいただけるよう努力いたします。

最後になりましたが、今年も大変お世話になりました。
来年もどうぞ引き続き御贔屓の程よろしくお願い申し上げます。

また当館でお会いできますとこをスタッフ一同心よりお待ちしております。

それではよいお年をお過ごしくださいませ。

 

Wednesday, November 26, 2014

A spectacular achievement



Hello, everyone!
How are you doing?
We hope that you are all fine.

As we previously advertised, we are in a peak season, the red leaf one, in Kyoto.

In this month, November, we broke a one record, the number of foreign tourists.
This spectacular achievement is honored for us running touristic business.
Even it is a small effort we made for this achievement, it is still brilliant news.

We wish that you could be here, feel this special season, and be counted as one of tourists.

We deeply appreciate your consecutive cooperation.

Also, we cannot be satisfied with this, but need to be better at tourism mind.
We believe that this mind can generate better service for both foreign and Japanese tourists.

If you are here at present, please keep enjoying it.
If not, please come here at the next opportunity or even from now!

We all hope to see you here, in our accommodation, at your next convenience, too.


みなさん、こんにちは!
お元気ですか?

以前にお知らせしましたように、京都は紅葉の季節に入っています。

今月、11月、京都では過去最高数の外国人観光客の方に訪れていただきました。
この快挙は、観光業を営む私たちにとっても誇り高いものです。

皆様の日頃からのご協力誠に感謝いたします。

これからも、これに満足するのでは無く、外国の方、日本の方どちらにもより良いサービスを提供できるよう精進してまいります。

みなさんはすでにこの京都の魅力の一つをこの場で体験されましたか?
まだの方も、現在いらしてる方も是非存分にお楽しみいただければと思います。

私共の宿でも、またの機会にお会いできますことを楽しみにしております。




Wednesday, November 12, 2014

Red leaf season



We are eventually approaching one of the peak season, Red leaf season, in Kyoto.

Many people are grabbed their interests by its beauty, atmosphere of temples, and their combination.
It is definitely worthy to visit here in this season.

It is really hard even for us to recommend some specific places since the most of spots have good view and mood.
There is an official website informing you of temples or shrines with the status of red leaf.
So it should be a good idea for you to have a go to this website and decide your favorite one!

We know that it is so tough to find the accommodation in Kyoto, but if you could find one by any chance, please enjoy to the full extent in this special season:)


ついに紅葉の時期がやってきました。

多くの方が、その美しさ、雰囲気に惹かれ京都を訪れます。
もちろん、京都の年間イベントの中でも必見のもののひとつです!

どの観光地も大変人気で、良い雰囲気なので私たちもどこかだけを勧めるのはすごく難しいです。
公式サイトで、それぞれの神社等の紅葉の状況が分かるものがありますので、そちらをご覧いただき、お気に入りを決めていただいたらと思います!

宿泊所の確保も難しいでしょうが、もしどちらか見つけられたようでしたら、存分にこの特別な京都をお楽しみください:)


Wednesday, October 29, 2014

A Happy Halloween



One worldwide annual event is on October 31.

We are sure you know it, Halloween.
Everyone should have many events corresponding to this big event....

In many shops, restaurants, or even stations, they are decorated with charming ornaments or pumpkins.

In Japan, we do not normally do “Trick or Treat”, but please enjoy it in your countries if you have the custom.

Kyoto is not an exception, so if you have any chance to visit here, why not coming here and seeing different Kyoto with decorations and disguised people.

Have a nice Halloween!

世界中で開催されるビッグイベントがいよいよ明日です!

もう町中が変装、パーティーで大盛り上がりのハロウィンです。
皆さんの周りでも多くのイベントが催されているはずです。

多くの店や、飲食店、駅までも装飾品やカボチャでかわいくデコレートされています。

日本では、トリックオアトリートを行う習慣はないでしょうが、この盛り上がりに乗じてやってみてはいかがですか?

京都も多くの場所でハロウィンが楽しめます。
機会があれば是非、京都でこの大イベントを一緒に楽しみましょう!

でわ、ハッピーハロウィン!!!

Friday, September 19, 2014

Seimei Festival



It is known that Autumn is one of the peak season, due to the red leaves.

We are approaching this season, but we have many events going on even before the spectaculars in Kyoto.

One of these is upcoming on September 22 and 23.
It is Seimei festival at Seimei shrine.

In this event, Kagura dance and music performance will be took place with some lantern held to welcome the spirit of Abe no Seimei, a historical person, on 22.

On 23, more or less 500 people will be on march around the shrine with traditional music played.

This event strongly represents a part of our history, so if you have some interests in those kind, it might be a great opportunity to see the historical aspects.

You can go there by bus no. 9, getting off at Ichijo Modoribashi Seimeijinja-mae.

For more information, please look it up, like their website, on the internet.

There are 2 days held for this events, so please pick up one at your preferable convenience.

皆さんご存知のように、紅葉の季節がどんどん近づいてまいりました。

そんな人気な時期の前でも、京都では多くのイベントを開催しております。

その一つがこの9月22、23日に晴明神社で行われる晴明祭です。

22日には、神楽踊りや演奏が、多くの堤灯と共に阿倍晴明お祀りするために行われます。

23日には、500名近くの人々により神社周辺で、伝統的な音楽と共に行進が行われます。

歴史的な祭として、そのようなものに興味のある方には良い機会ではないかと思います。

アクセスは、京都市バス9番に乗って頂き、一条 戻橋 晴明神社前で降りていただければすぐです。

その他情報につきましては、ウェブサイトをご覧いただければ幸いです。

2日開催ですので、ご都合に合わせてお訪ねください。

Sunday, August 24, 2014

Hassaku Festival



On September 6 and 7, another annual event is held in Matsuo Taisha shrine.

It is called "Hassaku festival".
Hassaku is corresponding to the date of August 1.
We have loads of natural disaster or harmful disease in this season, so it originally began to pray for the protection from them, a good harvest, or our health.

They hold some events like Sumo wrestling or traditional dance at present.
The venue is lit up by some lanterns with colors.
So even you do not have any knowledge about this festival, you might be able to have some good times there.

You can visit there by bus or Hankyu train.
For more details, please look for that on the internet.

If you are into this, please have a vist there!

9月6日、7日に松尾大社にて八朔祭が開催されます。

八朔とは、旧暦8月1日(朔日)の事で、このころ台風や病害虫の被害をこうむる事が多いため、風雨を避け、順調な五穀豊穣、家内安全を祈ることを目的として始められました。

現在では、相撲や六斎念仏踊、また堤灯により彩りよく会場が照らされますので起源等が分からなくても楽しんで頂けるかと思います。

松尾大社には、バスか阪急電車にていって頂けます。
その他の情報につきましては、インターネットにてお調べ頂ければと思います。

興味のある方は是非訪れてみて下さい!


Sunday, August 3, 2014

Star Festival






















During this period, an annual event is ongoing!

It is called Kyoto star festival illuminating some spots in Kyoto.


One is held along Horikawa River, the river itself or Nijo castle were artistically lit up and decorated with lots of color.

Another is held along Kamogawa River, the river all way through around downtown is lit up and decorated with beauty.

At both spots, the exhibition is held as well as above.
It is from August 2 to 11.

If you need more information, please look it up on the internet.

If you are here by any chance, just go and feel this big beautiful event in Kyoto:)

この時期京都では、京の七夕が開催されています!

堀川会場では、堀川そのものや二条城などが芸術的、かつカラフルにライトアップ、デコレートされています。

賀茂川会場では、繁華街近くの川沿いがきれいにライトアップ、デコレートされてます。

8月2日から11日まで開催されております。
その他詳細は直接インターネットでお調べくださいませ。

また、両会場にて展示会も行われていますので、京都にこられる方は是非いってみてください!

Monday, July 14, 2014

New property, Koto-An



Hello, everyone!

Today, we announce that we opened Koto-An, one property rental service.

It is suitable for families, a big group, or even couples on the special occasion.
This does not mean it is restricted for those people.

We are always willing to have all of you, so please contact us at the first place.

To briefly explain you, 3 bedrooms, 2 toilets, a bathroom, kitchen, living room, and some amenity are set for your party.

Its structure is a traditional one, Machiya, and two stories.

It must be perfect to feel Kyoto life and chill out.

For more details, please contact us directly.

The attached photo is a part of this, Koto-An.

We hope to see many of you staying in this new one or others.

みなさん、こんにちは!

本日は発表があります。
この度、私どもは新しい町屋の施設として古都庵をオープンしました。

こちらは、一棟貸しでのサービスになりまして、主に家族、大人数の方、もしくは特別な機会にカップルでのご利用に最適かと思います。
当然これらの方限定ということではありませんので、まずはお気軽にご連絡ください。

簡単にご説明いたしますと、寝室3部屋、トイレ2つ、バスルーム、キッチン、リビングに加えていくつかのアメニティ-をそのグループの方のみでお使いいただけます。

町屋で2階建てになります。

休日をくつろいでいただくには最高だと思います。

その他の詳細につきましては直接ご連絡頂ければ幸いです。

写真はこちらの古都庵の一部です。

より多くの方がこちらの施設やその他施設をご利用して頂けるのを、スタッフ一同心よりお待ちしております。



Sunday, July 6, 2014

Star Festival



July 7 is the Star Festival which is one of the important event in Japan. 
The attached photo is one of our guests making her wish!

Originally, this festival bases on the Chinese legend of two stars; Altair and Vega. Vega, a weaving girl, and Altair, a cowherd boy, they are both hard-working.
However, once they got seeing each other, they discontinued working. 

This led to lose the temper of Vega's father... Due to it, he prohibited them from meeting-up by separating by the Milky way.
After that, they reformed their mind and decided to work hard again! It succeeded in changing father's mind and getting together again! It was just once a year, though.. From that story, people began to celebrate their reunion by decorating the bamboo branches with some paper stripes and ornaments.
On top of that, it is believed that the wish comes true if you write it on the paper stripes and hang it on the bamboo. 

So now, let's get some pens and papers to make your hope come true! 

7月7日は七夕です。
添付写真は、願い事を書いてくれた私どものお客様のひとりです!

もともとこの行事は、中国の二つ星の伝説(ヴェガとアルテア)に由来しています。 ヴェガは織物、アルテアは牛の世話をして、とても熱心に働いていました。
しかし、一度二人が出会うことによって、仕事をすることをやめてしまいました。 それによって、激怒したヴェガの父親が二人が会うことと禁じ、天の川で二人を二分してしまいました。
二人は、改心しもう一度一生懸命に働くことを決め、一年に一度だけですが父から再開の許しを得ることがでました。 このことより、人々は短冊に紙や飾りを施すようになりました。
そして、その紙に書いた願い事が叶うということで今でも多くの人々がこの日に短冊に願い事を書いた紙などを飾ることが恒例になっています。
みなさん、知っていましたか―? みなさんも私たちのように短冊に願いをのせて見せませんか!?


Saturday, June 28, 2014

Gion Festival



The biggest festival in Kyoto , Gion Festival, is held soon.

We have loads of visitors in this season every year.
This is defenitely a must-see event in Kyoto!

Basically, you can enjoy its atmosphere with a number of stalls.

As a histrical aspect, march will be done with carrying some mobile shrines.
This is actually remarkable point of this festival.

It is ongoing from July 14 to 16.
On 17, the march is held.

If you get any interestes in this, please visit there!

京都最大の祭、祇園祭、が間もなく開催されます。

毎年多くの方にお越し頂いております。
間違いなく、チェック必須の祭です!

基本的には、みなさん屋台や雰囲気を楽しんで頂けますが、歴史的なものとして巡行を見て頂けることからも人気の理由のひとつかと思います。

今年は、7月14日から16日での開催です。
巡行のみは17日での開催になります。

興味がある方は是非この大イベントへお越し下さい!

Wednesday, June 18, 2014

Kyoto Antique Grand Fair



It is known that Kyoto is the old capital city.
Due to that, we succeeded in the conservation of many traditional aspects such as temples, towns-cape, or cultures.

We have a big event coming up through June 20 to 22.
It is Kyoto Antique Grand Fair.

As you can tell from the title, it is one for selling antiques.

Over 300 antique dealers are taking place in this enchanting event and more than 1.5 million items are on offer.

This is the largest antique market in western Japan.
So it might be a great opportunity to grab one for those who are into these things.

Opening hour: 10 am - 17 pm
Access: Subway Karasuma Line getting off at Takeda stn
Venue: Pulse Plaza


For more details, please search for that by Kyoto Antique Grand Fair on the internet.
If you have a chance to take your free time, we definitely recommend you visiting there.


みなさん御存じの通り、京都は昔の都市だったということもあり、多くの昔ながらのお寺、街並み、伝統といったものを受け継いでいます。

そんな中、一大イベントが6月20日から22日にかけて開催されます。
京都大アンティークフェアです。

300以上もの出展者が集い、1500万以上ものアンティークアイテムが出店されます。
西日本最大のアンティークマーケットということですので、アンティーク好きにはもってこいのイベントかと思います。

営業時間:10 am - 17 pm
アクセス:京都駅から地下鉄・近鉄「竹田駅」下車 
会場:パルスプラザ

さらに情報が必要な方は、インターネットにて京都大アンティークフェアを調べていただけましたら多く出て来るかと思います。
機会がありましたら、是非いってみてください。

Monday, June 2, 2014

Welcoming your stay.










  • We have lots of guests staying with us this year as well!
    We deeply appreciate these.

    We would like to announce that we were chosen as one of excellent accommodations in 2014 in tripadvisor.
    It is so honor of us and we would like to make an effort to be even better!

    We always hope to see you here:)

    今年もたくさんの方々にご利用頂き、誠に有難うございます。

    ひとつお知らせがあります。
    この度トリップアドバイザーより、2014年度の優秀宿泊所のひとつとして選んで頂きました。
    皆様に多くご利用頂けた結果かと思います。
    再度お礼申し上げます。

    今後もより一層努力してまいりますので、宜しくお願い致します。

    皆様のまたのご利用お待ちしております。





    Monday, May 5, 2014

    YUKA&KAWADOKO - Outdoor riverside dinner/lunch



    In Japan, the weather or temperature had been so unstable this spring as well as the last year.
    We suppose many people was suffering from the gap of temperature or cold, due to that.
    We have finally got the warm spring here.
    The cherry blossom season is already done, but there is a upcoming event you should be in.
    In kyoto, many restaurants beside the river offer a seasonal event called Kawadoko/Yukadoko which we are able to eat some food at terrace. 
    Meaning you can enjoy Kyoto food and stunning view simultaneously.

    We strongly recommend it, since It is held only from May to the end of September.

    On top of that, we can do it at lunch time only in May and September.
    That is to say, mostly it's at night, though both are fantasitic.
    If you were grabbed your attention, why not going there!?
    今年の春は昨年に似て、気候がとても不安定でしたね。
     温度差や風邪に困られた方も多いかと思います。
    やっと、春らしく暖かくなってきました。
    桜は終わってしまいましたが、これからもチェックしてほしいイベントがあります!
    京都では、川沿いの多くのレストランにて川床を体験して頂けます。
    京都の食べ物、落ち着いた雰囲気を同時に楽しんでいただくことができます。
    5月から9月の間だけの営業となりまして、またランチサービスは5月と9月のみになります。
     昼も夜もそれぞれとても素敵ですので、興味のある方は是非行ってみてはいかがですか?


    Monday, April 21, 2014

    The introduction of our guests Part 2




    How do you do?

    We would like to show you what our guests are like again:)

    At this time, we attached a picture of their present!
    This is like a cake from Russia.

    The girl who gave us this is beautiful and cheerful from Russia!

    We all look forward to eating it;)
    Thank you very much!

    Oh, please do not misunderstand.
    This publishing does not mean that you need to bring some souvenirs!

    We would like you to only come over here safely and like to welcome you with good service!

    We await your visit as well!

    So see you at the next update:)


    お元気ですか?

    前回に引き続き、お客様の紹介をします!

    今回はお客様から頂きましたプレゼントの写真を貼らせてもらいます。
    こちらは、ロシアのケーキの様なものでして、頂いたお客様もロシアからお越しのきれいで、明るい方でした!

    スタッフ一同、食べるのをとても楽しみにしています:)
    ありがとうございました!

    あ!決して勘違いしないでくださいね。
    こちらの投稿は、お土産ねだりのもの等ではありませんので!笑

    お客様が安全にお越しになられ、満足のいく滞在になればなと思う限りでございます。

    ぜひご利用お待ちしております!

    それでは、また次回の投稿で;)





    Friday, April 18, 2014

    The introduction of our guests




    How are you doing?

    Even afer finishing the cherry blossom season, we still got many guests staying with us.
    We are so glad about it.

    So we would like to show some of them to the visitors of this blog.

    The picture shown is taken at check-out and they sent us.
    Isn't it so cute?

    They are friendly and adorable family.
    Looking at them made us feel happy by their smiles.

    This is a just part of our guests, but seeing their smiles really encourage us to endeavor even harder as well.

    So we deeply appreciate that lots of people are staying with us or stayed already.
    We will make an effort to be much better and hope to see many of you in the future.


    いかがお過ごしですか?

    桜の季節が過ぎたのにもかかわらず、多くのお客様にご利用頂きまして誠にありがたく感じています。

    ということで、今日はブログ観覧者の方々にその中のすこしをお見せしたいと思います。

    写真は先日お泊まり頂いた方から頂いた写真です。
    とっても可愛くないですか?

    すごくフレンドリーで、愛らしい家族です。
    見てるだけで彼らの笑顔にすごく癒されました。

    これはほんの一部ですが、こうしてお客様方に満足して頂く事でもっと頑張ろうと思わせて頂けます。

    本当に日々、お泊まりになられている方、すでになられた方に感謝しております。
    誠に有難うございます。
    今後もより一層の努力をして参りますので、よろしくお願い致します。

    Thursday, April 3, 2014

    Cherry blossom season



    Finally, it is warm in Japan.
    We have the season for a cherry blossom here.

    In Kyoto, this season is filled with sightseers every year.
    Every sightseeing spots already bloomed cherries with beauty.

    Also, there is a special-opening and light-up events in some places.

    It is definitely worth going there and having some nice time.

    For more details, you can look it up on the internet.
    There must be loads of information.

    We wish that each of you can visit here and find it precious or stunning.


    寒かった日々を乗り越え、ようやく暖かくなってきましたね!
    今年も桜の季節がやってきました。

    ありがたいことに、毎年この時期の京都は観光客で埋め尽くされます。
    今年も既に観光地がキレイな桜でいっぱいです!

    特別外観やライトアップといった行事もいくつかのお寺にて行われています。

    来て見て損なしです!

    インターネットに詳細は多く書かれてありますので、事前にお調べください。

    みなさまが京都の桜を楽しんで頂ければなと思っています!


    Wednesday, March 26, 2014

    Kitano-Odori (Maiko and Geiko dancing)





    Kitano Odori is held at Kamishichiken Kaburenjo from March 25 to April 7.
    Performance time is twice, 13:30 pm and 16:00.

    This is the event that you can see Maiko and Geiko dancing.
    It has been held since 1952, so is really traditional and authentic one.

    From that point, this is a must-see event rather than worthy one to have a look.

    Concerning the tickets, it costs you 4500 yen/person (with Mattcha Green tea).
    You can purchase it from 3 days before.

    Regarding the access, you can take a bus no.50, get off at "Kamishichiken", and walk there.

    For more details, please look it up on the internet:)

    We hope that you will find it enjoyable and special;)


    北野踊りが、上七軒歌舞錬場にて3月25日から4月7日まで開催されます。
    公演時間は、13:30と16:00になります。

    この行事では、舞妓や芸妓による伝統的な舞がご覧になれます。
    1952年より続く文字通り伝統的な行事となっておりますのでご覧になられてはいかがでしょう!

    チケットはお一人様4500円にて購入可能です。(抹茶付)
    当日の3日前から購入可能ですので併せて確認下さい。

    また、アクセスにつきましては、市バスの50番に乗車、"上七軒"にて下車して頂きますと、徒歩ですぐとなります。

    さらに詳しく知りたい方は、インターネットにてお調べください。

    皆様が、楽しんで頂ければ幸いです!



    Tuesday, March 11, 2014

    Recruitment



    We would like to announce the recruitment of new staff.

    To get ready for the peak-season and better service in the future, we recruit new members regardless of the gender.
    The sooner you apply for, the more grateful we are.

    You can work here with some uniforms in a traditional property.

    Please have a visit the link below
    京都 ゲストハウス 求人情報はこちら↓
    If you are grabbed your attention even a little, please do not hesitate to apply for us.
    So we look forward to working with you here.


    スタッフの募集をしております。
    来たる繁忙期や今後のサービス向上に向け、性別に関わらずスタッフの募集を行っています。

    急募となっておりますので、興味のある方はお早めにご連絡頂けますと幸いです。


    京都 ゲストハウス 求人情報はこちら↓
     
    少しでも興味を持たれましたら、ご応募してみてくださいませ。

    それでは、貴方様と働けることを楽しみにしております。


    Sunday, March 9, 2014

    Happy Birthday!



    March 6 was our guest from Hongkong, Elena's birthday. 

    Her friend, Manyee, bought a cake and we ate them together in our common area  
    Thank you for that delicious strawberry cake and we were very happy that we were able to be there to celebrate your birthday!

    Happy Birthday!!

    3月6日は香港からのお客さん、エレナさんの誕生日でした。
    お友達が買ったケーキを一緒に頂きました。
    エレナさんお誕生日おめでとうございます!

    Wednesday, February 26, 2014

    Hanatouro - Special illumination event



    Hanatouro is held from March 14 to 23 in Higashiyama district, Kyoto.

    Loads of temples, shrines, or paths are illuminated with enchanting lights.
    This is one of must-see events in Kyoto.

    We are sure that you can feel the beauty of Japan with a traditional atmosphere of Kyoto.

    The illumination hour is from 6 pm to 9:30 pm.
    You can have a visit the website of Hanatouro and decide your preferable place since it is illuminated throughout Higashiyama district.

    If you come here in the period of this, why not putting this into your to-do list in Kyoto?

    東山花灯路が3月14日から23日まで開催されます。

    東山の多くの寺や寺院、道にてイルミネーション行われます。
    京都の見とくべきイベントの一つだと思います。

    京都の雰囲気をきれいなイルミネーションと楽しんで頂けることかと思います。

    点灯時間は夜の6時から9時半までとなっています。
    東山全体で行われていますので、行かれる前にどこへ行きたいかサイトで調べてみてください。

    この時期に京都へお越しの方は、こちらもやることリストへ追加してみてはいかがでしょう。


    Sunday, February 2, 2014

    Baika Festival




    Baika Festval is held on 25th of February in Kitano Tenmanguas shrine an annual event!
    This one is originated from representing a respect for Michizane Sugawara, a deity of study.
    So it is taken place on his death-day every year.

    There are some events such as a plum-viewing, huge open-air tea ceremony by a geisha or maiko, or special opening.
    For taking part in this open-air tea ceremony, you need to purchase the advanced ticket.
    It is already on sale, from January 25, and limited to the first 3000 reserved people.
    If you would like to go for that, we guess that you need to be in a hurry for that.

    For the other ones, you do not need to get some tickets in advance.

    Please refer to the access below.

    Taking bus no.50 Getting off at Kitano Tenmangu-mae

    For more details, please visit the website of Kitano Tenmanguas shrine.

    We hope that many of you go there and enjoy one of Japanese cultural festival:)


    今年も北野天満宮にて、2月25日に梅花祭が行われます。
    もとは学問の神として知られる菅原道真の命日に、彼を称えるものとして始まりました。

    梅の花が見れたり、舞妓さんによる野点や特別公開のようなものもあるようです。
    野点に参加するには、先着3000名様限定の件を前もって購入する必要があり、1月25日より販売されておりますのでお求めの方は至急問い合わせが必要かと思います。

    アクセス方法は、市バスの50番に乗車し、北野天満宮前で下車して頂ければ大丈夫です。

    詳細は、北野天満宮のウェブページにてご確認くださいませ。

    多くの方々がこのイベントを楽しんで頂けたらと思っています!


    Wednesday, January 8, 2014

    Happy New Year



    Happy New Year!
    Thank you for your patronizing last year deeply and we look forward to your utilization of us this year as well:)

    It has been 9 days since the new year started.
    How have you been so far?
    We hope that this year will be fabulous for all of you.

    In January, there are some events going on at several spots, temples or shrines, in Kyoto.
    Those are mainly to prey or hope for the luck of business or secure.

    If you come to Kyoto, why not going there to enhance your luck for this year?


    明けましておめでとうございます。
    昨年はご愛顧頂きまして誠に有難うございました。
    今年もより一層の努力をしてまいりますので、宜しくお願い致します。

    今年も9日が過ぎました。
    いかがお過ごしでしょうか?
    スタッフ一同、みなさまにとって実りある年であることを願っております。

    一月も京都では商売繁盛や安全などといったもののために悲願するようなイベントがいくつか行われます!

    京都に来られた際は今年の運気をさらにあげるためにも行ってみてはいかがですか:)