Tuesday, May 24, 2016

-New menu is coming soon in public-

Hello, everyone. We apologize that we have not posted any for a while. We hope that you all are doing fine. If you happen to come across the earthquake in Kumamoto, you must be still having some difficulties. All of our staff is sincerely hoping the early recovery with finger crossed.
Please excuse us in these circumstances, but we are here to announce exciting news. In our Café Bar, No-Wa, we have an upcoming attempt. We are thinking to start some full course menus.
The rate or detail is unknown, yet we have some rages of the rate and we are sure that you can have your suitable course among them. (Photos for your reference.) Mainly, the menus include traditional Japanese food such as row fishes (Sashimi), Japanese tasted soup, Tempra, dessert, and more. Our veteran chef realizes the real taste or atmosphere of Japanese in Kyoto just like restaurants in famous districts.
Whenever you have a chance to visit and wherever you are coming from, you all are very welcome here even you are not guests in our accommodation. For our guests in accommodation, it can lessen your time waste to think of the traditional lunch or dinner in Kyoto as we offer them here. Please feel free to contact us for them. (We are planning that the full course menu requires an advanced reservation since we need to adequately prepare.)
We are all waiting for your visits with big expectations.
お久しぶりです。 皆様お元気でしょうか。 未だ、熊本地震での被害者の方々は苦しい状況下におられるかと思います。 一刻も早い復旧を我々スタッフも心より願っております。
この様な状況下の中大変恐縮ではございますが、私達から1つ皆さんに良いお知らせがあります。 受付隣接のCafé Bar の輪の新しい試みとして、コースメニューを提供する事となりました。
お値段、詳細は検討中ではございますが、きっとお客さまに合うコースのご用意が出来るのではないかと思います。 京都の有名レストランを思わす和の味や雰囲気をベテランシェフが再現します。
いつでも、どこからでも、外部のお客様でも、是非一度お越し頂きご堪能ください。 宿泊のお客様に関してはお店を探す手間も省けて大変便利かと思います。 まずはお気軽にお問い合わせ下さいませ。 (コースメニューは完全予約制とさせて頂く予定です。)
それでは皆様にお会いできるのをお待ちしております。

Tuesday, February 9, 2016

Happy Chinese New Year


Happy Chinese New Year.

We had Chinese New Year the other day, on 8th of February.

 

We congratulate on that, and appreciate many of your visits this year, too.

Every year around this time, we have a number of guests for its celebration and the town is always entertaining due to them.

This is a quite positive ambiance in Kyoto when it comes to the sightseeing business like us.

 

We are always wishing oppositely that they could also have a nice experience or memory with us or in Kyoto.

Surely it is not only this time, but especially this time for those who are coming here on purpose of its celebration.

 

We again thank you very much for your visit and please enjoy consecutively in Kyoto to the full extent.

We look forward to seeing you here in the future.

 

旧正月明けましておめでとうございます。

つい先日、旧正月を迎えました。

 

毎年多くの方々にお越し頂き、誠に有難うございます。

日本の方には馴染みのない行事なのかもしれませんが、毎年中国や台湾、その他の国の方に多くご利用して頂いています。

そのおかげでこの時期の京都は賑やかで、観光業の私共としては有難く感じています。

 

勿論、常日頃から私共の宿での滞在や京都旅行を存分に楽しんで頂きたいと思っていますが、この時期は特に海外から御祝いで来られるお客様にはより一層その気持ちが強くなります。

 

本当に毎年多くの方にご利用、訪問頂き誠に有難うございます。

引き続き京都旅行を心行くまでお楽しみください。

 

当館も皆さんのお越しを心よりお待ちしております。

Sunday, January 3, 2016

Happy New Year



Happy New Year!
How were your new year’s days?
We made a glorious start for 2016, having many guests from overseas or domestics.

We apologize for not giving you thanks in 2015.

It was steadily a wonderful year, and we believe that this could have not been made if we had lacked every single guest of us.
We sincerely appreciate your stay in 2015, and expectedly wait for your future visits at your any conveniences.

As a resolution for 2016, we try to polish up our spiritual of the hospitality, and give you all better service.
Not only that, but we like you to feel joyful about your stay with us.

We all look forward to meeting you again or surely welcoming the first-visitors, too.

 
新年明けましておめでとうございます。
年末年始はごゆっくりできましたでしょうか。
私どもは国内外問わず多くのお客様にご利用頂き、2016年、大変素晴らしいスタートを切ることが出来ました。

昨年末のご挨拶が出来ませんでして、申し訳ございません。
昨年も皆様のおかげで良い年となりました。2015年お泊まり頂いた方1人でもかけていたら、この様な“良い年”にはならなかったと思います。
誠に有難うございました。2016年もどうぞよろしくお願い致します。

私どもの2016年の抱負としましては、より接客に対する精神の向上とサービスの向上を目指し、尚且つ、滞在頂いて楽しかったと感じて頂ける様に励んでいきます。

今年も皆様のご利用心よりお待ちしております。

Sunday, November 15, 2015

Red leaves season




In Kyoto, the red leaves season has come.
Every year, loads of travelers visit here for this fascinating view.

The progress of  a turning-into the color differs at spots, but it is on going.
Leaves got red already at some places, and they offer you a special spacing.

It is estimated that visitor rate is getting higher little by little in comparison with past years.
Most of the main sights would be fully crowded with people, but it is still worthy to see their views.

All of places would be good to visit, but hereby, we would like to introduce you one underground temple as our recommendation.

It is called "Yoshimine-Dera temple" and located in the west of Kyoto.
Its scenery is just beautiful with nature and fairly refresh your stress.
You can see the whole Kyoto from the top, and it is breathtaking.
Please have a look-up on the internet if you have some interests.

Each of you must have different favors of temples.
There are tons of them, but please enjoy this one special season if you have any chances to come here.

紅葉の季節がやって来ました。
毎年この季節には多くの観光客の方がその魅力的な景色を見に訪れます。

紅葉の進度は、各場所により異なりますが、いくつかの場所では既にきれいに赤くなっています。

近年、京都への旅行観光客の方が増えてきております。
有名観光地では、多くの人でいっぱいになるかとは思いますが、それでも見る価値有です。

勿論、どの場所でも楽しんで頂けるかと思いますが、私共より1ヵ所お薦めスポットがございます。
”善峯寺”といいまして、京都西京区にあるお寺です。
こちらの紅葉は、とにかく景色がきれい、且つ自然豊かで心がリフレッシュします。
京都を上から一望できます。

ご興味のある方は是非一度お調べ下さい。

皆様それぞれの好みがあるかと思いますが、京都に来られる機会がありましたら紅葉を存分にお楽しみください。









Thursday, October 8, 2015

Zidai Festival



We are sorry that it has been a while since the last upload was made.

Today, we would like to inform you that one of the biggest festivals in Kyoto is on its way for the hold.
The must-see is its march with traditional costumes, walking throughout Kyoto.

In Japanese culture, it is one aspect of finding our cultural flow to see the changes in our clothing.
The festival origins from Heian era, and the march will be held with the traditional costume in those days.

It is held from the morning on October 22, so please have a look at them and feel the antiquity to the full extent.

更新が遅れてしまい申し訳ありません。

今日は開催が近づいて来ています時代祭をご紹介します。
必見は長距離の行進です。

日本文化ではその変化とともに服装も変化していきます。
時代祭は、平安神宮の創建と平安遷都1100年祭を奉祝する行事として、1895年に始まりました。
行進では当時の時代衣装を纏い行われるため、当時の雰囲気を感じられるはずです。

10月22日に朝より開催させるので、京都にお越しの際はぜひご覧くださいませ。


Thursday, June 4, 2015

Cafe open

We are finally allowed to announce our Café, adjusting to our reception, is open from today.
The name is "Café の輪". (read Café No-Wa)



There will be 3 options for lunch in a menu like listed below:


Today's Special at 860 yen: Dishes are varied day by day
*Content: 2 mall dishes, the main dish, miso soup, rice, Japanese pickles, and a salad.







Tempura Gozen at 1080 yen: The platter with tempuras
*Content: 2 small dishes, steamed egg hotchpotch, tempuras (prawn, sillago, 4 seasonal Kyoto vegetables.), miso soup, rice, and Japanese pickles.






As a seasonal menu, fine noodles (Somen in Japanese) and Sushi with an eel set at 1300yen:
*Content: fine noodles, eel sushi, Inari zushi (seasoned by sushi vinegar rice wrapped in a deep fried bean curd.), and rice ball with a prawn tempura.





These above are all tasty and you can enjoy them with an open-spaced garden view.
We will offer you a relaxing time for your break of the sight-seeing.


OPEN: 11:00 - 15:00 (Close on Tuesdays.)


Please have a visit even an once if you are here in Kyoto by any chance.


本日、受付に隣接しておりますCafé の輪をオープン致しました。


ランチメニューは以下の3品からお選び頂けます。


本日のランチ: 860円
内容: 小鉢2品、メイン、味噌汁、ご飯、漬物、サラダ


天ぷら御膳: 1080円
内容: 小鉢2品、茶碗蒸し、天ぷら(海老、キス、京都旬野菜4種)、味噌汁、ご飯、漬物


季節限定
そうめんとうなぎ寿司セット: 1300円
内容: そうめん、うなぎ押しずし、いなり、えび天むす


以上の中からお選び頂き、庭の景色とともにゆったりとした時間を過ごして頂けます。


OPEN: 11:00-15:00 (火曜日は、定休日とさせて頂きます。)


もしお時間がありましたら、一度お越し下さいませ。
















Monday, May 4, 2015

New property "Kyo-Yado Roman-Kan"

We recently opened our new property, Kyo-Yado Roman-Kan, located within 30 seconds from Yuu.
We imagined that Taisho era, which had an atmosphere featuring mixture of Western and Japanese culture, for the renovation of building.
We hope that all of you can be back in time and find it enchanting for your stay.
Also, we are about to launch new business "Café Bar No-wa" adjusting Roman-Kan.
It is Café and Bar as simply followed by its name, but also has a good mood with furniture, or glasses etc.
It represents many ideas of our owner in several parts of it, so we would like you to enjoy these aspects, too, in visiting here for lunch or drink by any chance.
We look forward to meeting you all here at your any conveniences.
Please check the Facebook page of this new brunch, "Kyo-Yado Roman-Kan / Café Bar No-wa" below:

https://www.facebook.com/romankan.cafebarnowa




この春、新施設、京宿 ロマン館が増えました。
なごみ旅館 悠より徒歩30秒圏内の場所になります。
和洋混合をしたイメージで作った大正ロマンの香り漂う、趣のあるお宿になっております。
系列店のなごみ旅館 悠や、和宿 里とはまた違った楽しみ方もあると思います。
また、Cafe Bar の輪もこのロマン館に隣接しオープン間近になっております。
その名の通り、Cafe Barという事ですが、オーナーの趣向を凝らしたアイディアが満載で、小物やグラスなども含めとても良い雰囲気に仕上がっております。
いろんな面でお楽しみ頂けるかと思いますので、是非ランチ、またはお酒を飲みにいらしてください。
みなさんのご来店お待ちしております。
よろしければ、京宿 ロマン館/Café Bar の輪の下記Facebookページもご覧ください。
https://www.facebook.com/romankan.cafebarnowa